[starLab] [starLab] [aa]
 

〜 GC/gserthang08 〜

『世界知識行 黄金の平原』 第八章 翻訳プロジェクト  

GC研究会ではじめてGC自身の著作の翻訳にチャレンジします。第一回の読み合わせは,2006年11月23日(木) 10:30-17:00というスケジュールで,東京外国語大学アジア・アフリカ言語文化研究所にて行い,8ページほど読み進めました。2007年2月27日に読了しました。次は十七章(最終章)に挑戦します。

原文校訂テキスト  

GC/gserthang08/text(入力中)

第八章タイトル  

sngon dang da lta'i bar yul so so'i yig rigs / /

過去から現在に至るまでの各国の文字について

翻訳  

  • ./01 pp.247-249(星)
  • ./02 pp.249-252(浅井)
  • ./03 pp.252-254(大川) ここまで11/23読了
  • ./04 pp.254-257(海老原)
  • ./05 pp.257-259(三浦)
  • ./06 pp.259-261(星) ここまで12/13読了
  • ./07 pp.261-263(浅井)
  • ./08 pp.263-265(大川)
  • ./09 pp.265-266(海老原) この途中まで12/28読了
  • ./10 pp.266-267(三浦)この途中まで1/10読了
  • ./11 pp.267-269(星)
  • ./12 pp.269-271(浅井)ここまで2/16読了
  • ./13 pp.271-273(大川)
  • ./14 pp.273-275(海老原)
  • ./15 pp.275-276(三浦)最後まで2/27読了!

翻訳者のためのTips  

  • 図版は挿入位置に【illust.】と記す。
  • 翻訳者が補った箇所は[ ]で囲む(半角の角カッコ)。

居候の名は「第十七章」  

住まいができるまで、しばし八章で世話になるわい。

  • pp.156-157 段落の切れ目まで 星
  • pp.157-159 浅井
  • pp.160-162 詩まで 大川
  • pp.162-164 段落の切れ目まで 海老原 三浦
  • pp.164-165 最終行まで 星
  • pp.165最終行-166 7行目まで 浅井
  • pp.166 8行目-167 最終行まで 大川
  • pp.167最終行-168 最終行まで 海老原
  • pp.168最終行-170 1行目まで 三浦
  • pp.170 1行目- ?? 星

リロード   新規 編集 凍結 差分 添付 複製 改名   トップ 一覧 検索 最終更新 バックアップ   ヘルプ   最終更新のRSS
Copyright © 2004 Hoshi Izumi. All rights reserved.